Re: [問題] 誰能幫我翻譯一下這段話呢...謝謝
※ 引述《biyin ( noir )》之銘言:
: ※ 引述《yesisyes (*^^*)》之銘言:
: : 因為要付錢 發現有這段話..能幫我翻譯一下嗎 謝謝
: : I do combine shipping. Item will be shipped once payment is received.
: 買多樣物品的話郵資可以合併寄算,賣家收到錢了才會把商品寄出。
: : I am not responsible if insurance is not taken.
: 如果你沒有加買保險的話,萬一物品寄丟或毀損賣方不負責
: : I will pay for delivery confirmation.
: 賣家會自己付擔 寄出證明 的費用。
delivery confirmation 就是像台灣說的掛號
若透過美國郵局,我不記得國際包裹可以另外買delivery confirmation
美國境內則可以單獨買
美國境內若包裹有delivery confirmation,郵差在送到的時候會用機器掃
一下條碼;寄件者也可以根據手上的編號查詢是否已經記達
所以我不會說delivery confirmation是寄出證明
因為上面並不會顯示寄件者、收件者資料,只能查詢是否已經抵達
: 我猜那個寄出證明應該是像臺灣的掛號執據,但是沒有掛號。
: 萬一買方沒收到,賣家提出用來證明自己當初真的有寄出貨品以自我保護的收據吧!
: 有錯請指正 ^^
--
megusa 的美容保養網誌 http://www.wretch.cc/blog/megusa
不定期介紹一些美國的新鮮貨 ^_^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 66.41.249.239
推
06/19 09:29, , 1F
06/19 09:29, 1F
→
06/19 09:30, , 2F
06/19 09:30, 2F
推
06/19 19:11, , 3F
06/19 19:11, 3F
推
06/19 19:16, , 4F
06/19 19:16, 4F
推
06/19 19:31, , 5F
06/19 19:31, 5F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
IntlShopping 近期熱門文章
PTT消費區 即時熱門文章