Re: [問題] 誰能幫我翻譯一下這段話呢...謝謝

看板IntlShopping (國際購物)作者 ( noir )時間19年前 (2006/06/18 22:50), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
※ 引述《yesisyes (*^^*)》之銘言: : 因為要付錢 發現有這段話..能幫我翻譯一下嗎 謝謝 : I do combine shipping. Item will be shipped once payment is received. 買多樣物品的話郵資可以合併寄算,賣家收到錢了才會把商品寄出。 : I am not responsible if insurance is not taken. 如果你沒有加買保險的話,萬一物品寄丟或毀損賣方不負責 : I will pay for delivery confirmation. 賣家會自己付擔 寄出證明 的費用。 我猜那個寄出證明應該是像臺灣的掛號執據,但是沒有掛號。 萬一買方沒收到,賣家提出用來證明自己當初真的有寄出貨品以自我保護的收據吧! 有錯請指正 ^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.76.50

06/24 15:17, , 1F
為何"寄出證明"這種東西有要付什麼費用啊
06/24 15:17, 1F
文章代碼(AID): #14bMWoGQ (IntlShopping)
文章代碼(AID): #14bMWoGQ (IntlShopping)