Re: [分享] 假鞋的英文要怎麼說

看板shoes (鞋板)作者 (double shot)時間18年前 (2007/04/29 11:05), 編輯推噓5(501)
留言6則, 6人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《sp23 ()》之銘言: : 其實這問題我很久以前就很想提出來了 : "假鞋"的英文要怎麼說?? : 很多人第一個反應就是回答: fake : 但是鮮少人很有把握fake其實也可以當名詞使用 意即: 冒牌貨 騙子 : 大多還是以形容詞來使用 : 因此誤打誤撞 但也常常這樣將錯就錯了.... : 我想跟大家分享一下另一個簡單的單字 且語意更明確 : 這是小弟在美國的時候曾跟朋友提起"假鞋" 或是仿冒品的英文所學到的 : 那就是 "Imitation" 意思是 仿製品;贗品 : 美國人其實講imitation多於fake.... : 所以其實我看大家在講 fake(adj.)=假鞋(n.)?! 的時候 : 我才認真的查了一下原來fake也可以當名詞.... : 就如同 safe(n.)=保險箱(n.).... 基本上常見的有counterfeit,replica及knock-off fake老實講我比較少碰到 在此釐清一下它們之間的不同 其實這種問題在流行產業常常也是很模糊 因此產生不少訴訟 一般大家所說的假貨是指counterfeit 而replica及knock-off只是程度上的差別 即非完全仿製 如果我沒記錯 有些文物過於脆弱無法展示 會用複製品代替就是用replica這個字 replica是以類似的材質或布料來呈現 相似度很高 甚至有cambridge以exact copy來描述 而knock-off 則是修改部份既有的設計 譬如說有時候會覺得nxt這類牌子部份設計跟某些高價牌很像 但抄襲部份其實見人見智 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.230.227.116

04/29 11:27, , 1F
神人
04/29 11:27, 1F

04/29 12:17, , 2F
PUSH!
04/29 12:17, 2F

04/29 12:54, , 3F
MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
04/29 12:54, 3F

04/29 13:38, , 4F
04/29 13:38, 4F

04/29 16:18, , 5F
推!!
04/29 16:18, 5F
zack:轉錄至某隱形看板 04/29 16:30

04/29 23:29, , 6F
counterfeit也常用在說偽鈔...
04/29 23:29, 6F
文章代碼(AID): #16D0kCnw (shoes)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16D0kCnw (shoes)