Re: [分享] 羊毛能不能亮晶晶

看板Suit_Style (西裝板)作者 (light me up)時間11年前 (2014/10/14 16:12), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《impulse (接近無限透明的藍)》之銘言: : 白條大的文章裡有兩件事情可以和各位討論討論 : 第一個是有關sharkskin這玩意兒 (http://ppt.cc/rGBf) : 前兩天看到這文章時,我歪頭想了一下 : 我稍微想了下手邊有沒有啥是寫到sharkskin這個玩意兒的 : 但好像發現沒有啥書本有寫到,所以暫時我就只能用我的認知來寫了 : sharkskin對我來說很簡單的就是『織紋』的一種 : 跟人字紋、千鳥格、或是下面提到的birdseys都一樣,是織紋的稱呼 : 所以會不會比較有閃亮的效果?依照我自己手上的兩件似乎是沒有的 : 但或許這類用兩種一深一淺顏色紗線去紡的 2/2 twill weave的布料 : 因為顏色深淺的變化,的確是會有些明暗層次變化的感覺 : 但以我個人見過的sharkskin的布料上來說 : 倒好像沒有特別強調倒sharksin的光澤度之類的目的 : 好像在過去接觸的商品或布料經驗中,也沒有特別去提 : 至於wiki上寫到有關sharkskin的,有一段是 : 『Typically, sharkskin fabric is made with the use of rayon or acetate : or as a blend of the two』 : 我自己是覺得好像西裝布料裡沒有這說法,不過有興趣的客倌是可以再去考證考證看看 : 搞不好真有甚麼我沒看過的來由的~~~ : 還是它說的是這個??? http://ppt.cc/8anU 這篇impulse大補足了我上一篇的不足之處 真是太棒了 我先來單純回這段 時間有點感我簡短的回一下 沒錯 sharkskin的確有用在兩個地方 一種是impulse貼的 另一種 http://thesuitsofjamesbond.com/?p=31 Pick-and-pick is also known as sharkskin, but don’t confuse this with the polyester blend fabric also called sharkskin. Pick-and-pick is a twill weave made with picks in alternating colours 另一種就是我提到的 我忘記是英國還是美國叫做pick and pick 然後另外剩下的那一個國家稱為sharkskin 這我忘了 : 不過關於sharkskin這檔事因為我真的也沒有資料佐證 : 也只有從過去的經驗來看這件事,所以才想說可以討論討論 : 另外衍生出的birdseye,或是類似的Nailhead的『織紋』 : 我是覺得織紋是不是可以一定的達到特定的光澤效果,可能要多重的條件配合 : 例如說,我手邊這四塊的Nailhead的布料 http://ppt.cc/Mjbf : 最右手邊的可能真的有點光澤效果,但另外三塊 : 大概頂多只能套句D家老法布料商跟我說的話 : 『這是一塊很有表情的布料!』(對,老法他還給我講中文) : 第二件事情則是Mohair的這檔事 : 如果你是只做西裝行業,或是只在台灣從事訂製西裝的人 : 把Mohair翻譯成『毛海』,當然本來就沒有對錯問題 : 但麻煩的是如果你是在成衣產業,尤其在女裝的世界裡 : 毛海指的是類似這種毛茸茸質感的衣服或材料 : http://ppt.cc/5P7E http://ppt.cc/-G0O http://ppt.cc/R-MD : 我自己是偶爾也會轉換不過來頻道 : 不過如果在台灣西裝界,Mohair,馬海毛,毛海,指的應該都是同樣的東西沒錯啦 : 以上跟大家閒聊聊~~~ -- 超級喜歡郭嚴文 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.194.134 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Suit_Style/M.1413274370.A.FCE.html
文章代碼(AID): #1KFDi2_E (Suit_Style)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1KFDi2_E (Suit_Style)