Re: [問題] 請問光療指甲的英文

看板NailSalon (指甲彩繪/美甲)作者 (walking forward)時間16年前 (2009/10/09 23:50), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《nubaby (挖係佩姬)》之銘言: : 英文是 GEL NAIL : soft 跟 hard的中文翻譯是可卸或者不可卸! : 依照台灣的翻法是可不可以用"卸甲水"卸 : 但是,佩姬在加拿大服務的經驗是 : 國外是依照光療的硬度不同而翻成:軟式或者硬式 : 歐美的看法是,不管軟式或者硬式都需靠美甲師來作卸除的動作 : 所以才會有以上的差別^___^ : 以上是佩姬淺見 : 題外話:若您在國外要找人做光療的話 : 要注意店型態的不同,國外有分"nail salon"和 "nail spa" 請問國外這兩者有何不同呢? 該如何選擇適合自己的呢? 卸除我的硬式光療指甲該怎麼說清楚? 要填補 換新色 或是 拆卸後 只保留原真指甲 又該如何表達清楚 不好意思 因為歐洲店 華人店 南美洲人店 混亂的英文 實在是怕溝通不良而消費不愉快或手腳受傷 再次謝謝妳唷! -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 24.239.173.203
文章代碼(AID): #1AprlPo9 (NailSalon)
文章代碼(AID): #1AprlPo9 (NailSalon)