Re: [問題] 請問光療指甲的英文
看板NailSalon (指甲彩繪/美甲)作者angeline107 (walking forward)時間16年前 (2009/10/09 23:50)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串3/3 (看更多)
※ 引述《nubaby (挖係佩姬)》之銘言:
: 英文是 GEL NAIL
: soft 跟 hard的中文翻譯是可卸或者不可卸!
: 依照台灣的翻法是可不可以用"卸甲水"卸
: 但是,佩姬在加拿大服務的經驗是
: 國外是依照光療的硬度不同而翻成:軟式或者硬式
: 歐美的看法是,不管軟式或者硬式都需靠美甲師來作卸除的動作
: 所以才會有以上的差別^___^
: 以上是佩姬淺見
: 題外話:若您在國外要找人做光療的話
: 要注意店型態的不同,國外有分"nail salon"和 "nail spa"
請問國外這兩者有何不同呢?
該如何選擇適合自己的呢?
卸除我的硬式光療指甲該怎麼說清楚?
要填補 換新色 或是 拆卸後 只保留原真指甲 又該如何表達清楚
不好意思 因為歐洲店 華人店 南美洲人店 混亂的英文
實在是怕溝通不良而消費不愉快或手腳受傷
再次謝謝妳唷!
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 24.239.173.203
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
NailSalon 近期熱門文章
PTT消費區 即時熱門文章