討論串[問題] 請問光療指甲的英文
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者angeline107 (walking forward)時間16年前 (2009/10/09 23:50), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
請問國外這兩者有何不同呢?. 該如何選擇適合自己的呢?. 卸除我的硬式光療指甲該怎麼說清楚?. 要填補 換新色 或是 拆卸後 只保留原真指甲 又該如何表達清楚. 不好意思 因為歐洲店 華人店 南美洲人店 混亂的英文. 實在是怕溝通不良而消費不愉快或手腳受傷. 再次謝謝妳唷!. --. --.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者nubaby (挖係佩姬)時間16年前 (2009/10/08 17:45), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
英文是 GEL NAIL. soft 跟 hard的中文翻譯是可卸或者不可卸!. 依照台灣的翻法是可不可以用"卸甲水"卸. 但是,佩姬在加拿大服務的經驗是. 國外是依照光療的硬度不同而翻成:軟式或者硬式. 歐美的看法是,不管軟式或者硬式都需靠美甲師來作卸除的動作. 所以才會有以上的差別^___^.
(還有6個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者angeline107 (walking forward)時間16年前 (2009/10/07 21:57), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
美眉大家好. 我是上月中去日本時 覺得手腳欠美. 就在版上找到了Procare Nail的資料 去做了Hard jelly 應該是光療指甲. 因為她說有hard jelly 跟 soft jelly 每塗一層都要照藍色UV燈. 確實如上位美眉說得一樣 Hard Jelly 不怕動作粗魯. 但我現在回
(還有84個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁