[閒聊] 你真的知道核心肌群是什麼?II

看板MuscleBeach (健身)作者 (竹子姐)時間13年前 (2013/04/24 22:34), 編輯推噓10(10012)
留言22則, 7人參與, 最新討論串1/1
昨天提到的核心是【解剖列車】這本書裡的解釋 在這本書裡面的核心是指 DEEP FRONT LINE 但是在運動界教練們對核心下的定義又不太一樣了 這邊整合幾位教育官所說 教官J:核心是很廣的,可以從解剖定義、功能定義、還有訓練定義 教官G:穩定脊椎傳導力量的都當作是核心 教練N:穩定身體維持中心線,圍繞著脊椎延伸的肌肉群 接下來請看這篇文章 http://www.unclesam.cc/blog/core-musculature/ 山姆伯伯擷取「NASM Essential Personal Fitness Training」書上的介紹 核心肌肉被分成三個部份:局部穩定系統、全面穩定系統及動作系統。 局部核心穩定肌直接附著在椎骨上的肌肉 全面核心穩定肌附著在骨盆至脊椎的部份 動作系統包括附著在脊椎/骨盆至四肢的肌肉 NASM 為 National Academy of Sports Medicine (美國運動醫學研究院) 以上提供給大家參考參考嚕 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.24.84.218

04/24 23:13, , 1F
好專業唷!!感謝分享
04/24 23:13, 1F

04/25 12:52, , 2F
04/25 12:52, 2F

04/25 13:07, , 3F
不過系列文打歸打,我猜過幾天還是會出現同樣問題的文章
04/25 13:07, 3F

04/25 13:08, , 4F
希望大家多爬文嚕!
04/25 13:08, 4F

04/25 15:17, , 5F
咬文爵字一下...翻作"美國(國家)運動醫學研究院"應該較為
04/25 15:17, 5F

04/25 15:18, , 6F
正確 不然容易與真正的美國國家科學院混淆或以為是他的子
04/25 15:18, 6F

04/25 15:18, , 7F
機構.
04/25 15:18, 7F

04/25 16:10, , 8F
不好意思~我不懂你的意思,我是直接翻譯...@_@?
04/25 16:10, 8F

04/25 16:31, , 9F
美國國家科學院(National Academy of Sciences, NAS)相當
04/25 16:31, 9F

04/25 16:33, , 10F
於臺灣的中央研究院; 而NASM因為跟我以上所提的NAS沒關係
04/25 16:33, 10F

04/25 16:34, , 11F
所以在翻譯上需要將兩者分開以免混淆 呃...是有點離題了..
04/25 16:34, 11F

04/25 16:48, , 12F
奶犬兄看來是巷子內的!
04/25 16:48, 12F

04/25 16:55, , 13F
還是不太明白………總之拿掉國家這個字就對了?
04/25 16:55, 13F

04/25 17:34, , 14F
http://www.nasm.org/ 我以為後面ORG就是政府機構@_@?
04/25 17:34, 14F

04/25 18:17, , 15F
milkdog的意思應該是拿掉"國家科學院"
04/25 18:17, 15F

04/25 18:17, , 16F
是政府機構沒錯 但是跟"國家科學院"是分開的機構
04/25 18:17, 16F

04/25 21:46, , 17F
恩...網域名(.org)是代表法人組織(ORGanization), 政府的
04/25 21:46, 17F

04/25 21:49, , 18F
話是(.gov) 政府(GOVernment) 啊嘶...怎麼在討論這個
04/25 21:49, 18F

04/25 22:40, , 19F
啊咚,竹子妳要不要找我補英文,算妳便宜些
04/25 22:40, 19F

04/25 22:42, , 20F
阿..做網路的我也搞錯了 Orz
04/25 22:42, 20F

04/25 23:17, , 21F
呵呵,等我用電腦再改
04/25 23:17, 21F

04/26 00:44, , 22F
這個好!!不然我對核心肌群也感到模糊不清
04/26 00:44, 22F
※ 編輯: Nono1986 來自: 60.251.177.171 (04/26 21:45)
文章代碼(AID): #1HT-rS5T (MuscleBeach)
文章代碼(AID): #1HT-rS5T (MuscleBeach)