Re: [抱怨] COSTCO的處理態度很無言
嗯,這是一個充滿「活力」的討論區,對本板來講,可說是好事。
不過為避免推文被誤會,還是乖乖的回篇文,順便賺賺p幣好了。
其實如果發生在我身上,我會幫他寄回去,正所謂助人為快樂之本,
除非那店員態度惡劣到我受不了,我才會嚴詞抗議,也許還會向他的
主管投訴。但是,即使在此情況下,我應該還是會寄回發票,因為開
立正確的發票是他的義務,擁有正確的發票也是我的權利,合先敘明。
第二點,原po內文我沒有看到態度「不好」、「很差」、「惡劣」或
其他類似的形容詞,所以我不知道該店員是否態度很差。但即使原po
有提到,我想這也是單方面的說法,事實如何,只有原po與該店員知道。
所以我不會直接預設該店員態度很差,並據此發表高論。
再看看部分原文如下:(恕部分刪除)
※ 引述《SKKLJOYCE (有沒高雄人阿?)》之銘言:
: 就在剛剛,他們親自打我手機給我
: 表明結帳當時他們的機子有問題
: 所以這張發票是沒有用的,不能參與兌獎
: "要我拿回去給他們報廢",重開一張新的
在這裡,原po使用了雙引號。通常這代表引述原文未作刪減的意思。
但該店員在說話時,不太可能說"要我拿回去給他們報廢",
因為人稱的順序就不太正確了。所以,我無法據此了解該店員的說法。
如果,該店員是說:「請你拿回來給我們作廢。」,或甚至是:
「不好意思可不可以麻煩你幫我們拿回來,以便作廢。」
那我會認為並無態度不好之處。
如果該店員是說:「你的發票趕快拿回來,我們要報廢。」再加上不耐
煩的口氣的話,那我會認為該店員態度應該改善。
: 但他們堅持依定要我拿回去給他們銷毀
: 還主動幫我決定可不可以明天、或星期三有放假嗎?拿過來給我們。
這個部分,該店員是堅持一定要原po親自拿回去這個方法,還是堅持
發票一定要報廢,這是有分別的。我覺得如果是前者,則該店員可能
態度要加強,或者是頭腦要靈活一點,不要以為只有這個方法才能拿
得到發票。早點建議用寄的,可以避免掉一些誤會。如果是後者,我
覺得可能該發票確有報廢的必要,但無涉態度好壞與否。
至於主動幫原po決定可不可以明天、或星期三部分,我真的覺得這部分
原po可以不要想太多。沒有人可以替別人決定事情,該店員也許只是問
問原po何時有空而已,說他「主動」幫原po決定,好像想多了點。
: 但他堅持依定要這幾天拿過去的樣子
: 就叫我郵寄給他們
: 我直接跟她講,這不是我的問題,你們這樣是造成我困擾
: 後來才說要用回郵給我
: 請問我可以不要理他嗎?
: 一張發票那麼麻煩。
這樣看起來該店員也不是冥頑不靈,除了一定要將該發票報廢這件事外,
怎麼將發票拿回去並沒有那麼堅持。
我覺得原po問可以不要理他嗎,這個問題根本不用上來問,如果該店員
態度真的很差,原po不想寄回去的話,何必上來問呢?
原po本段最後一句也寫:「 一張發票那麼麻煩。」,還是沒寫說該店員
態度不好,似乎就是不想「把發票放進去,黏起來,丟進郵筒。」
那我淺見以為,如果原po不想幫,也不用上來問別人的意見了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.170.186
※ 編輯: c23328 來自: 220.136.170.186 (04/02 22:28)
※ 編輯: c23328 來自: 220.136.170.186 (04/02 22:30)
※ 編輯: c23328 來自: 220.136.170.186 (04/02 22:33)
推
04/02 22:34, , 1F
04/02 22:34, 1F
→
04/02 22:36, , 2F
04/02 22:36, 2F
→
04/02 22:37, , 3F
04/02 22:37, 3F
※ 編輯: c23328 來自: 220.136.170.186 (04/02 22:40)
→
04/02 22:42, , 4F
04/02 22:42, 4F
噓
04/02 22:44, , 5F
04/02 22:44, 5F
→
04/02 22:44, , 6F
04/02 22:44, 6F
→
04/02 22:44, , 7F
04/02 22:44, 7F
→
04/02 22:45, , 8F
04/02 22:45, 8F
→
04/02 22:46, , 9F
04/02 22:46, 9F
→
04/02 22:46, , 10F
04/02 22:46, 10F
→
04/02 22:47, , 11F
04/02 22:47, 11F
→
04/02 22:48, , 12F
04/02 22:48, 12F
→
04/02 22:49, , 13F
04/02 22:49, 13F
→
04/02 22:55, , 14F
04/02 22:55, 14F
→
04/02 22:55, , 15F
04/02 22:55, 15F
推
04/02 22:59, , 16F
04/02 22:59, 16F
→
04/02 23:00, , 17F
04/02 23:00, 17F
→
04/02 23:00, , 18F
04/02 23:00, 18F
→
04/02 23:01, , 19F
04/02 23:01, 19F
→
04/02 23:03, , 20F
04/02 23:03, 20F
→
04/02 23:04, , 21F
04/02 23:04, 21F
→
04/02 23:05, , 22F
04/02 23:05, 22F
→
04/02 23:09, , 23F
04/02 23:09, 23F
推
04/02 23:32, , 24F
04/02 23:32, 24F
→
04/02 23:33, , 25F
04/02 23:33, 25F
噓
04/03 00:46, , 26F
04/03 00:46, 26F
→
04/03 00:48, , 27F
04/03 00:48, 27F
噓
04/03 00:48, , 28F
04/03 00:48, 28F
噓
04/03 00:50, , 29F
04/03 00:50, 29F
→
04/03 00:50, , 30F
04/03 00:50, 30F
→
04/03 00:50, , 31F
04/03 00:50, 31F
→
04/03 00:52, , 32F
04/03 00:52, 32F
→
04/03 00:52, , 33F
04/03 00:52, 33F
→
04/03 00:53, , 34F
04/03 00:53, 34F
→
04/03 00:57, , 35F
04/03 00:57, 35F
噓
04/03 01:37, , 36F
04/03 01:37, 36F
推
04/03 01:40, , 37F
04/03 01:40, 37F
噓
04/03 06:11, , 38F
04/03 06:11, 38F
→
04/03 06:12, , 39F
04/03 06:12, 39F
噓
04/03 10:22, , 40F
04/03 10:22, 40F
→
04/03 10:22, , 41F
04/03 10:22, 41F
→
04/03 10:23, , 42F
04/03 10:23, 42F
噓
04/03 10:27, , 43F
04/03 10:27, 43F
噓
04/03 11:08, , 44F
04/03 11:08, 44F
→
04/03 12:59, , 45F
04/03 12:59, 45F
→
04/03 12:59, , 46F
04/03 12:59, 46F
噓
04/03 13:14, , 47F
04/03 13:14, 47F
噓
04/03 13:31, , 48F
04/03 13:31, 48F
噓
04/03 13:33, , 49F
04/03 13:33, 49F
推
04/03 13:56, , 50F
04/03 13:56, 50F
→
04/03 13:57, , 51F
04/03 13:57, 51F
噓
04/03 20:28, , 52F
04/03 20:28, 52F
→
04/03 20:29, , 53F
04/03 20:29, 53F
噓
04/03 22:49, , 54F
04/03 22:49, 54F
噓
04/03 23:25, , 55F
04/03 23:25, 55F
噓
04/04 12:24, , 56F
04/04 12:24, 56F
→
04/04 12:43, , 57F
04/04 12:43, 57F
噓
04/04 21:19, , 58F
04/04 21:19, 58F
噓
04/04 21:28, , 59F
04/04 21:28, 59F
噓
04/08 10:51, , 60F
04/08 10:51, 60F
→
04/08 10:53, , 61F
04/08 10:53, 61F
→
04/08 14:07, , 62F
04/08 14:07, 62F
→
04/08 14:09, , 63F
04/08 14:09, 63F
噓
04/09 02:16, , 64F
04/09 02:16, 64F
噓
04/20 23:03, , 65F
04/20 23:03, 65F
→
04/20 23:03, , 66F
04/20 23:03, 66F
討論串 (同標題文章)
hypermall 近期熱門文章
PTT消費區 即時熱門文章