[問題] P Coat的正確中文翻譯名稱?
看板Suit_Style (西裝板)作者neo718 (The 3rd Birthday)時間10年前 (2014/10/29 02:02)推噓7(7推 0噓 4→)留言11則, 7人參與討論串1/1
大家好:
這問題本來一個星期前就有想要提問了,
不過上周因為比較忙其他事後來就先擱置了。
我想請教的是關於P Coat這種羊毛外套,
大家覺得比較正確的中文翻譯名稱是什麼?
我舉uniqlo過去這三年來,都有發售的這款ウールブレンドPコート為例。
2012年版
http://shoptw.uniqlo.com/tw/goods/074233
女裝羊毛混紡短大衣+E
2013年版
http://shoptw.uniqlo.com/tw/goods/080483
女裝羊毛混紡短大衣+
2014年版
http://shoptw.uniqlo.com/tw/goods/128216
女裝 羊毛混紡 雙排扣大衣
前兩年都是短大衣,到了今年又改成雙排釦大衣。
我在yahoo拍賣商城也看過這類商品寫成短版毛呢大衣/
短雙排釦羊毛外套/毛海(Mohair)短版大衣/羊毛雙排釦短大衣。
各種中文翻譯皆有。
P Coat這種外套曾經有過比較嚴謹的定義嗎?
比如外層必須是動物毛皮製成? 或是前襟必須是採用雙排鈕扣樣式?
不曉得各位認為P COAT該如何翻成中文才正確? 謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.252.4.178
※ 編輯: neo718 (111.252.4.178), 10/29/2014 02:03:02
推
10/29 03:03, , 1F
10/29 03:03, 1F
→
10/29 03:03, , 2F
10/29 03:03, 2F
※ 編輯: neo718 (111.252.4.178), 10/29/2014 03:05:55
推
10/29 06:57, , 3F
10/29 06:57, 3F
推
10/29 09:36, , 4F
10/29 09:36, 4F
推
10/29 10:11, , 5F
10/29 10:11, 5F
推
10/29 10:20, , 6F
10/29 10:20, 6F
→
10/29 10:33, , 7F
10/29 10:33, 7F
→
10/29 10:34, , 8F
10/29 10:34, 8F
→
10/29 10:35, , 9F
10/29 10:35, 9F
推
10/29 13:43, , 10F
10/29 13:43, 10F
推
11/01 23:59, , 11F
11/01 23:59, 11F
Suit_Style 近期熱門文章
PTT消費區 即時熱門文章