[求譯] Babydoll這種內衣中文到底要怎麼翻?
※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板 #1CX9OVj1 ]
作者: ff760725 (今年五歲 為人正直不鹹濕) 看板: Eng-Class
標題: [求譯] Babydoll這種內衣中文到底要怎麼翻?
時間: Mon Sep 6 15:19:54 2010
提問:
直翻好像也怪怪的,翻成襯衣好像也無法表達出是這種形式的衣服...
所以日文好啊,假名套下去就OK了 XD (離題)
--
血尿控述大補帖誤我一生 美少女夢工廠二篇
「從今天開始妳不再是我的女兒,而是我最愛的女人。」
當初還是國小的我對這句話留下了無法抹滅的深刻印象。
YOHGAS NAPA2 CSETU SAKURA DK4 KINBAKU NANPA2 YESHG
NANAEI TTN DOSOKAI TK WE 小學生與大補帖的燦爛回憶
作者重視兒童福利,長期關注笹蒼綾人、鬼束直、甘詰留太、山本雲居等名家新作。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.133.9.175
→
09/06 18:49,
09/06 18:49
推
09/06 22:41,
09/06 22:41
→
09/06 22:42,
09/06 22:42
→
09/06 22:49,
09/06 22:49
--
無論在什麼遊戲中,只有勇於面對的人才會獲得報酬。
遊戲雖然不是人生,但人生卻是遊戲。
最糟糕的遊戲平衡度,不親切的NPC,前後矛盾的劇本。
但是,能不能享受這個遊戲則在於個人。
即使是垃圾遊戲,真正投入的話或許能感受到意外的樂趣,結束時反而會認為這是個名作
也說不定。 岡本 タクヤ《千の剣の舞う空に》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.133.9.175
→
09/08 10:04, , 1F
09/08 10:04, 1F
推
09/08 15:06, , 2F
09/08 15:06, 2F
underwear 近期熱門文章
PTT消費區 即時熱門文章