[求譯] Babydoll這種內衣中文到底要怎麼翻?

看板underwear (內衣)作者 (今年五歲 為人正直不鹹濕)時間15年前 (2010/09/08 10:02), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板 #1CX9OVj1 ] 作者: ff760725 (今年五歲 為人正直不鹹濕) 看板: Eng-Class 標題: [求譯] Babydoll這種內衣中文到底要怎麼翻? 時間: Mon Sep 6 15:19:54 2010 提問: 直翻好像也怪怪的,翻成襯衣好像也無法表達出是這種形式的衣服... 所以日文好啊,假名套下去就OK了 XD (離題) -- 血尿控述大補帖誤我一生 美少女夢工廠二篇 「從今天開始妳不再是我的女兒,而是我最愛的女人。」 當初還是國小的我對這句話留下了無法抹滅的深刻印象。 YOHGAS NAPA2 CSETU SAKURA DK4 KINBAKU NANPA2 YESHG NANAEI TTN DOSOKAI TK WE 小學生與大補帖的燦爛回憶 作者重視兒童福利,長期關注笹蒼綾人、鬼束直、甘詰留太、山本雲居等名家新作。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.133.9.175

09/06 18:49,
小可愛?
09/06 18:49

09/06 22:41,
很遺憾...日文是用英文直翻片假名...囧
09/06 22:41

09/06 22:42,
WIKi跟我說的~
09/06 22:42

09/06 22:49,
原po就是那個意思啊... XD
09/06 22:49
-- 無論在什麼遊戲中,只有勇於面對的人才會獲得報酬。 遊戲雖然不是人生,但人生卻是遊戲。 最糟糕的遊戲平衡度,不親切的NPC,前後矛盾的劇本。 但是,能不能享受這個遊戲則在於個人。 即使是垃圾遊戲,真正投入的話或許能感受到意外的樂趣,結束時反而會認為這是個名作 也說不定。 岡本 タクヤ《千の剣の舞う空に》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.133.9.175

09/08 10:04, , 1F
英文版沒人答,試著轉來這裡看看...
09/08 10:04, 1F

09/08 15:06, , 2F
有圖嗎?
09/08 15:06, 2F
文章代碼(AID): #1CXkwvVi (underwear)
文章代碼(AID): #1CXkwvVi (underwear)