Re: [轉錄][好奇] 有沒有德國人設計這件T-shirt的ꐠ…
我覺得Philipp Plein最後的縮寫解釋這個部分有點硬凹啦。
如果要說F-U-C-K是強調語氣咧?可以說的通嗎?
再來第二個原因是China不是城市名稱,要凹啥迷人城市系列是不太能脫罪的。
拿國家名稱來玩文字遊戲是有些指名道姓的戲謔意味,不過這次過頭了。
種族與地域題材是很敏感的,而且這文字的意義本來就是要貶低大陸(廉價)製品,
強調自己(優越?)的產品不是(黑心)大陸貨。
如果店家用標榜全店China-Free來做訴求,也可以達到目的不是嗎?
用這種敏感議題來操作,所引起的事件真是令人捏一把冷汗啊!
今天不管最後面接的是哪個國家(Germany or Taiwan),甚至於城市或人種
那個被點名到的人(們)看到一定都會很不舒服,這一點請各位務必了解。
最後,有些話先說在前:
雖然最近TDK很紅,不過請不要把Why So Serious這句話拿來做不負責任推文。
因為各位不是不受社會道德規範的人,所以對於有些事情必須要serious一點。
謝謝
※ 引述《akirk0823 (ㄟ(′Д‵)ㄟ)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 Gossiping 看板]
: 作者: kc0059 (不值得) 看板: Gossiping
: 標題: [好奇] 有沒有名德國設計師所設計這件T-shirt八卦?
: 時間: Fri Jul 25 14:17:07 2008
: 這件T-shirt是Philipp PatrickPlein(德國知名設計師)所設計的,
: 不過卻引起中國的強烈抗議。
: 而Philipp PatrickPlein強調;
: F-U-C-K是四個英文字的縮寫,
: 翻譯成中文是:「令人著迷的城市著裝系列:親吻你,中國!」
: 不過丁丁中國歐洲留學生則痛批根本是亂扯、瞎掰,揚言將持續抗議
: 生產該T恤的普蘭公司前天表示,
: 已經收到來自中國駐瑞士大使館的交涉信,
: 中國使館要求普蘭公司立即停止生產和銷售這些T恤,並公開道歉。
: 該公司表示,已經停止生產和銷售這些T恤,並開始進行回收。它們再次就由於商標
: 縮寫引起的誤解進行道歉,並稱絕不針對任何中國國民和有意傷害任何個人。他們還準
: 備向中國駐瑞士大使館捐款約22.5萬元台幣,用於中歐文化交流。
: 對於T恤上敏感的F-U-C-K字眼,普蘭公司表示,F是Fascinating(著迷的)的縮寫,
: U則是Urban(城市)的縮寫,C是Collection(系列、蒐集),
: K是Kiss(親吻)的縮寫,所以四個英文字中間,才都加上連字符號,絕非污辱中國人。
: 不過你們也知道中國人小心眼也不是一天兩天的事情了
: 中國人的他們認為解釋涵義是: 操你,中國 (其實還蠻中肯的 XD.. )
: 而生產該T-shirt的普蘭公司解釋:
: The Fascinating and Urban Collection:Kiss You China
: (令人著迷的城市著裝系列:親吻你,中國)
: 這邊有圖:http://www.wretch.cc/blog/Lucinotte/18235305
: 剛剛逛到的...會不會太酷了點啊?有沒有這件T袖的後續報導?= =
: P.S:還有哪裡可以買到這件T袖?我要合購...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 221.169.41.111
推
07/26 00:43, , 1F
07/26 00:43, 1F
→
07/26 00:51, , 2F
07/26 00:51, 2F
推
07/26 12:32, , 3F
07/26 12:32, 3F
→
07/26 12:33, , 4F
07/26 12:33, 4F
推
07/26 14:41, , 5F
07/26 14:41, 5F
推
07/26 16:19, , 6F
07/26 16:19, 6F
→
07/26 16:20, , 7F
07/26 16:20, 7F
street_style 近期熱門文章
PTT消費區 即時熱門文章