[心得] DSquared2新木&Only the Brave by Diesel

看板Perfume (香水)作者 (聞故知心)時間16年前 (2010/05/12 01:43), 編輯推噓8(807)
留言15則, 8人參與, 最新討論串1/1
今日到達新竹後,趕著要搭車前往學校因此非常匆促,所以沒有將香水試在身上。 因此以下心得感想僅為paper sniff,有建議請盡量補充,謝謝大家。 先從我非常確定已經試到的DSquared2說: 1. He Wood Rocky Mountain Wood: 更暗沉的木頭瓶身,等於是向香民傳達這是intense版的He Wood。但有趣的是, 所謂的He Wood Intense,是標上洛磯山脈為名。那麼,顯然DSquared2他們家的 洛磯山脈種滿了胡椒。(無誤)(加拿大的洛磯山脈很酷都種胡椒。) 非常直接的嗆辣胡椒流竄紙上,難以察覺的花香調沒有感受到,胡椒太強烈。 過了數小時的dry down就比較沉穩一點,線香的鎮靜感終於出現。 若要說這支新作仍然是木頭,我想已經不是這樣了。 略是如此。 2. He Wood Ocean Wet Wood: 先說我看到這命名把「海」「濕」擺進去,我只想到…媽呀海上浮木,有夠不祥的 名字。香評中最令人忌諱的aquatic/ozonic/marine調性,在這支的名稱上都出現了。 初試,沒有海味。並且味道太輕,甚至我再噴了一遍。這跟我想到的He Wood系列不大 一樣,應該要有的強烈感不見了。(心想,果然是aquatic flanker。) 後來仔細一聞,這支海上浮木與前作有個共通點,胡椒感仍然存在。其實胡椒若沒有 大量倒入,就會像是燒杯中的stir bar一樣,把整體的香氣提昇,增加動力。 可是呢,稍微讓海上浮木dry down之後,我發現這支整體的香氣,和我的保養品很像。 是Kenzoki的White Lotus。也許改採水生花系列的香味,能夠帶來一點水感吧?哎。 所以對我來說,海上浮木是Kenzoki白蓮系列,加上胡椒的提味作品。 再來說說Only the Brave。這支在新竹Sasa已經沒貨,導致連tester我都沒看到, 小姐只願意下去噴試香紙上來給我,所以我只有拿到,沒自己親手試在紙上。 (所以如果Sasa小姐拿錯我就完了,這段就全都是亂寫XD) 第一次感覺,這支香水絕對是club-friendly。It's loud amber roaring from head to toe。這只是基底而已啦,很多男夜店香都一定要有甜度偏高的amber,文案中的 柑橘調是一點也未見。我認為OtB是比較適合秋冬與夜生活,熱天氣與大太陽是會太 重的。以夜店香來說,這支香水的性價比還不錯。(但我覺得一樣很loud的Michael Kors Men性價比更佳。XD) 以上三支。如果明天我還去Sasa的話,我想我只會把洛磯胡椒山試在身上。:p -- Utopos, meaning the good place, also, the place cannot be. Pathway Towards Freedom http://blog.pixnet.net/morissett -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.74.204 ※ 編輯: nopeeking 來自: 124.8.74.204 (05/12 02:07)

05/12 02:10, , 1F
殺殺slogan:再忙,也要來試個香。
05/12 02:10, 1F

05/12 02:30, , 2F
夜店一下啦XD
05/12 02:30, 2F

05/12 03:12, , 3F
感謝分享=ˇ=
05/12 03:12, 3F

05/12 07:44, , 4F
幸好不是海上浮屍的味道(無誤)
05/12 07:44, 4F

05/12 07:47, , 5F
<*皿*>
05/12 07:47, 5F

05/12 10:07, , 6F
對耶來寫一篇夜店友善的香水篇也很不錯(大誤)
05/12 10:07, 6F

05/12 10:07, , 7F
(真的大誤我不太去夜店玩的)XDDD
05/12 10:07, 7F

05/12 12:33, , 8F
我的天啊我的房間現在全都是胡椒的味道= =
05/12 12:33, 8F

05/12 17:14, , 9F
還不快趁此時泡個肉臊麵來吃!!(hungry)
05/12 17:14, 9F

05/12 23:32, , 10F
海上浮木哪會不祥!漂流木感覺超浪漫的阿!
05/12 23:32, 10F

05/12 23:49, , 11F
到底是哪邊浪漫啊大戶!!
05/12 23:49, 11F

05/13 00:58, , 12F
問過有在玩調香的朋友,他說應該是中譯海潮木可能比較好…
05/13 00:58, 12F

05/13 00:59, , 13F
據說海潮木並不是浮在海中的那種(的樣子,他沒細說不確定
05/13 00:59, 13F

05/13 13:07, , 14F
管他應該怎麼翻,我本來就是戲謔般翻譯啊 XD
05/13 13:07, 14F

05/14 03:06, , 15F
我以為很多人會跟我一樣以為真的是在海上飄的那種……XDD
05/14 03:06, 15F
文章代碼(AID): #1BwPS-NN (Perfume)
文章代碼(AID): #1BwPS-NN (Perfume)